don't understand?
Chicken Makhani" throws up lots of hits in isolation (46 400 from the UK alone), whilst "Chicken Makoni" throws up barely 430 worldwide (415 from the UK).
OK, I will try to summarise.
ChewyTikka suggested there were two different dishes : Chicken Makhani and Chicken Makoni; he later changed the spelling of Chicken Makoni to Chicken Makhoni.
I searched the web (used Google) to find information on Chicken Makhani and Chicken Mak[h]oni. Google reported tens of thousands of pages mentioning Chicken Makhani, but fewer than five hundred mentioning Chicken Mak[h]oni.
I therefore believe that there are not two different dishes, but one : a dish that is normally called Chicken Makhani but is sometimes called Chicken Mak[h]oni. This belief is based on the similarities in spelling, on the very few reports of Chicken Mak[h]oni, and on the fact that the only person (apart from Chewy) to mention both Chicken Makhani and Chicken Mak[h]oni on the same web page also reported that they were identical. It is worth noting that Chef Harpal Singh Sokhi pronounces the dish "(Murgh) Makhni"; the first vowel is long and stressed, and the second almost silent, so it would be easy to spell "Makhni" as both "Makhani" and "Makhoni" in transliteration ("butter" is "Makhan" in Hindi).
This is not to say that I do not accept Chewy's statement that there are two or more quite different recipes which are sold as "Butter Chicken"; it is just that I do not believe you can tell which is which from the spelling of the name (Makhani/Makhoni/Makoni). As
Shilpa says "There are many different recipes for this dish. Everyone seems to follow their own recipe for it".
I hope this helps : I am afraid I do not speak Korean, although I may have a visitor later this week who will be able to translate for me.
** Phil.