Sub-thread :
"Why do some refer to the base sauce as 'garabi ?' (from
'Is it possible to over-cook a base ?')
Quote from: DalPuri on April 27, 2015, 11:43 PM
What a load of bollocks! This is a curry forum, not a roast dinner forum. Ask any Indian what gravy is and they'll tell you its curry sauce. (In so many words) What gets me is that the handful of white guys using this word realise that not only does it sound odd in English to pronounce the vowel like you would in hay (gray-bee), it also sounds like you're taking the piss. So its changed to the sound like in have (grab-bee). And there ain't nowhere in the world people pronounce gravy like navvy. Savvy?
It is not at all clear to me, Frank, which part you regard as 'b@ll@cks'. I think that you would agree that in the Bengali language, there is no "v" phoneme, the nearest phoneme being "b" (no IPA available, so I use the nearest English equivalent); and I think that you would also agree that in Bengali there are no initial consonantal clusters, so the "gr" of "gravy" could not occur in any native Bengali word. So, for a L1 Bengali speaker, given the English word "gravy", the nearest that most can manage is "garabi". [1, 2]
This is no different to an English L1 speaker being asked to pronounce (for example) the Polish word "wydawnictwo" ("vee-dav-neats-tvo") -- as English does not contain the "tstv" consonantal cluster, the closest that most L1 English speakers will get is "vee-dav-neats-vo" or "vee-dav-neast-vo" and they will even /believe/ that that is what their Polish interlocutor is saying, so strange is the sound "tstv" to English ears.
Now if you ask an L1 Bengali speaker who is familiar primarily with BIR cuisine what "gravy" is, he or she will almost certainly describe curry base; ask an L1 Bengali speaker if he (or she) could "pass the gravy" at an English dinner party, and he or she will almost certainly not look for the curry base but will pass the meat-juice-based gravy as intended. But ask that same L1 Bengali speaker what it is that he or she has just passed, and the probability is very high (from the linguistic considerations outlined above) that he or she will say something similar to "garabi". [1, 2]
Livo : there is
an earlier usage by CBM in May 2009
** Phil.
--------
[1] Of course I exclude trained Bengali linguists and those who may have Bengali as L1 but who were brought up in an environment (such as Britain) where they are exposed both to the "v" phoneme and initial consonantal clusters while still acquiring their spoken language skills.
[2] I offer no opinion as to whether the second "a" of "garabi" is long or short when spoken by an L1 Bengali speaker; there is no a /priori/ reason why it should not be long (as in "Navy") but it might be felt better to render it as short "a" (as in "batter") for reasons of euphony.